Кертис Джоблинг - Последняя битва (Верлорды - 6)

КЕРТИС ДЖОБЛИНГ

ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА

Часть I
Волк возвращается

Глава 1
Стойло

Шедшая по пирсу юная женщина ненадолго остановилась, пропуская мимо себя колонну вооруженных всадников, и взглянула на гавань. Город-крепость лорда-быка, герцога Бранда, был освобожден, вражеский бастийский флот уничтожен кораблями Волка. После этого залив Калико превратился в подобие рифа, только вместо кораллов здесь из-под воды торчали полузатонувшие корпуса бастийских дредноутов с обгоревшими мачтами, тянувшимися к небу, словно почерневшие пальцы утопающего. Между обломками боевых кораблей к выходу из бухты один за другим медленно пробирались траулеры — соскучившиеся по своей работе рыбаки собирались выйти на лов в открытое море. Женщина понаблюдала за тем, как один из маленьких траулеров поравнялся с высоким бортом громадного фрегата «Немезида», заслонявшего своими мачтами солнце на небе. Рыбаки радостно приветствовали стоявших на палубе матросов: экипаж «Немезиды», которой командовала стоявшая на пирсе женщина, был смешанным, в него входили и уроженцы Баста, и жители Лиссии. Бывшие враги сражались теперь плечом к плечу во имя Волка.

Матросы махали рыбакам в ответ, желали им удачного лова.

Женщине очень нравился оптимизм рыбаков, их привычка никогда не сдаваться, радовало то, что они сохранили бодрость духа, несмотря на долгие месяцы оккупации, и уже готовы вернуться к прежней мирной жизни всего через несколько дней после изгнания из города кровавого тирана, адмирала Скорпио. Вид рыбаков вселял в женщину надежду — это чувство настолько редко посещало ее в последнее время, что казалось странным, к нему нужно было привыкать заново.

— Вы готовы, миледи?

Уитли обернулась к капитану Рэнсому — подкручивая свои седые усы, он ожидал ее, стоя на забитом людьми разводном мосту, который соединял город-крепость с причалами, расположившимися перед его стенами. Большая часть кораблей эскадры, которой командовала Уитли, остались стоять на якоре в море, у входа в гавань, но их экипажи — все, кто был свободен от вахты, — получили разрешение сойти на берег. Не было в гавани и флота барона Босы. Уитли рассчитывала встретиться здесь с победоносным лордом-китом из Моги, однако он не стал дожидаться ее и поспешил выйти в море, чтобы продолжить охоту за неприятельскими судами. Уитли вновь переключила свое внимание на текущую мимо нее экзотическую толпу. За время войны Уитли успела повидать и солдат Пантеры в золотых шлемах, и гвардейцев Льва в красных плащах, но такие бастийцы, как сейчас, ступили на землю Лиссии впервые. Это были Фурии — одетые в кожаные доспехи и вооруженные двумя мечами воины лордов-тигров. Численно их было меньше, чем солдат Пантеры и Льва, но они ничуть не уступали им ни в умении, ни в яростном стремлении сражаться до конца. Сейчас они шли по широкому деревянному мосту в город, и жители Калико провожали их внимательными, настороженными взглядами.

— Как вы думаете, Рэнсом, нравится ли им снова видеть бастийцев на пороге своего дома? — спросила Уитли, проходя рука об руку с ним сквозь городские ворота, прорезанные в толстой, сложенной из песчаника крепостной стене.

— Если бы они боялись нас, то не открыли бы перед нами ворота, миледи, — ответил старый капитан. — Хотя среди нас немало бастийцев, местные жители своими глазами видели, как барон Боса уничтожил флот адмирала Скорпио. При этом в Калико знают, что барон — наш друг. Они ведут себя несколько настороженно? Я не могу винить их в этом после того, что им пришлось пережить. Так что прием, который нам здесь оказали, я бы считал теплым. Готов спорить, что адмирала Скорпио в городе герцога Бранда встречали намного прохладнее.

* * *

— Я ждал увидеть короля, а он прислал мне какую-то девицу?

Уитли пересекла зал, известный всем в Калико как Стойло, и все собравшиеся здесь придворные суетливо расступались перед ней, освобождая дорогу. За плечом Уитли вышагивал капитан Рэнсом с прямой, как палка, спиной и гордо выставленным вперед подбородком. Достаточно старый, чтобы быть Уитли дедом, бывший пират сохранил осанку, силу и ловкость, был бесконечно предан девушке из Брекенхольма и совсем недавно спас ее от лап ужасного верлорда, рыбы-молота по кличке Мертвый Глаз. Больше, чем Рэнсому, Уитли доверяла, пожалуй, лишь одному человеку на свете, но он, увы, был сейчас далеко-далеко отсюда. Они приблизились к столу, за которым сидел местный правитель, герцог Бранд.

— Да, я, быть может, «девица», как вы изволили выразиться, однако мне дано право выступать от имени Волка и моего отца, лорда Бергана из Брекенхольма.

Голос Уитли перекрыл негромкие разговоры в Стойле и заставил всех повернуть головы в сторону громадного верлорда, восседавшего во главе длинного стола. Он поднял свою лысую голову и фыркнул, а Уитли тем временем подошла ближе и остановилась прямо перед ним. Шея герцога Бранда была почти не видна, она тонула в клубках могучих плечевых мускулов. На герцоге был длинный черный плащ, поверх которого на грудь свисала толстая золотая цепь, а подбитый горностаевым мехом нижний край плаща складками лежал на полу у ног гиганта.

По всему чувствовалось, что правитель Калико пользовался у своих приближенных непререкаемым авторитетом, хотя на чем держался его авторитет — страхе или уважении — Уитли пока что для себя не решила.

— Дочь Бергана? — переспросил герцог Бранд.

— Меня зовут леди Уитли, ваша светлость, — ответила девушка и вежливо поклонилась. — Благодарю вас за то, что вы открыли для наших людей городские ворота Калико. Мы тронуты вашим гостеприимством.

— Хорошо, что вы догадались выслать вперед гонца, — угрюмо буркнул Бранд. — Если бы явились без предупреждения, я пустил бы все ваши корабли на дно залива с помощью бастийского гремучего порошка.

— Вы имеете в виду порох, который мой друг, барон Боса, захватил у разгромленного им флота адмирала Скорпио?

Лорд-бык при этих словах недовольно поморщился, однако Уитли не стала обращать на это внимания и продолжила:

— Вам нет причин опасаться нас, ваша светлость.

— А кто сказал, что я боюсь, юная Медведица?

— Прибывшие со мной солдаты, которых вы, несомненно, успели увидеть, это союзники Волка, присягнувшие служить ему от имени своего Верховного лорда-тигра Тигары, правителя Фелоса.

— Странно слышать, как вы называете своими союзниками тех, кто всегда считался нашими врагами, леди Уитли, — сказал герцог.

— Во время войны союзы создаются и распадаются с такой же легкостью, с какой стелются по ветру травы в ваших родных степях Лонграйдингса, ваша светлость, они возникают непредсказуемо и порой оказываются весьма удачными. Форум старейшин в Басте прекратил свое существование, весь бастийский континент погружается в смуту. Львы и Пантеры теперь сражаются друг с другом, а Тигры из Фелоса перешли на службу лорду Дрю. Сейчас они наши союзники, ваша светлость.

Уитли не испытывала перед старым лордом-быком ни малейшего страха. Слишком много всего произошло после начала войны, слишком много такого, что почти стерло даже из памяти самой Уитли образ робкой девочки, начинающего следопыта Лесной Стражи.

Теперь она набралась опыта и отваги, забыла о том, что такое неуверенность и страх. Нет, она совершенно не боялась Бранда — да и с какой стати ей его бояться?

— Я слышала, барон Боса уже успел отправиться дальше, — продолжила Уитли.

— Точно так, — ответил герцог. — Он сказал, что его ждет большой улов возле Холодного побережья. Прошел слух о том, что к нашим берегам направляется новый большой флот бастийцев, и Боса решил не терять времени попусту. Я очень благодарен лорду-киту и его флоту за своевременное появление в заливе Калико. Не приди он нам на помощь, одному Бренну известно, что сталось бы с моим народом и моей страной.

— Вы упомянули о флоте барона Босы, ваша светлость, но на самом деле это были корабли Волка. Барон — один из людей Дрю, присягнувший на верность законному королю Вестланда.

— Но почему же сам этот король-волк не кажет нам своего лица? Чем я не заслужил чести быть удостоенным внимания легендарного сына Вергара, который стал первопричиной этой ужасной войны?

— Лорд Дрю нужен всем и очень занят, — ответила Уитли. Она чувствовала, что и в ней самой постепенно нарастает раздражение. Можно подумать, ей самой хотелось разделиться с Дрю! Но, увы…. Обстоятельства сложились так, что им пришлось разойтись по разным путям-дорогам. — В настоящее время он спешит под всеми парусами к берегам пустынной земли, Омира, а меня он направил сюда, в Калико, для переговоров с только что получившими свободу лордами Лонграйдингса. Отсюда мой путь лежит на север, ваша светлость. Я направляюсь в Стурмланд, где меня ожидает встреча с нашими врагами.

— Ваши враги — это ваши проблемы, миледи, — сказал лорд-бык. — А мы этой войной сыты по горло. Вы спешите на север? Примите мое благословение.

Уитли удивленно раскрыла глаза.

— Я приплыла сюда вовсе не за вашим благословением, ваша светлость, — вспыхнула она. — Мне нужны солдаты.

— У вас есть свои солдаты, я же видел, — ответил Бранд. — Я не вижу никакой необходимости давать вам еще и моих людей.

— Для нас каждый солдат на вес золота, — сказала Уитли. — Мы собираем под свои знамена всех, кто может помочь нам одержать победу. Как вы сами видели, к нам примкнули даже бастийские солдаты, готовые сражаться с нами плечом к плечу против нашего общего врага.

— Бастийцы приплыли из-за моря, чтобы воевать за Лиссию? — фыркнул герцог Бранд. — И вы полагаете, что это решит все проблемы? Сомневаюсь. Армия красных плащей короля-льва Лукаса и золотошлемники лорда Оникса по-прежнему держат в своих руках все Семиземелье. Неужели вы надеетесь победить их с помощью своих тигрят?

— Да, пожалуй, неистовые «тигрята», как вы их называете, всех наших проблем не решат, — сказала Уитли. Она стиснула кулаки и сделала еще один шаг навстречу Бранду. — Но капли собираются в реки, а реки — в моря. Еще раз повторяю, нам нужна помощь всех, кто желает видеть Лиссию свободной.

Бранд отмахнулся своей громадной ручищей и ответил:

— Вы направляетесь на север в компании своих южных друзей? Ступайте, милая леди, ступайте. Лонграйдингс никогда не хотел принимать участия в войне, которую развязал Волк. Если нас и втянули в нее, то это было сделано против нашей воли.

— Эта война была неизбежна, независимо от того, появился в Вестланде Дрю или нет. Истинной причиной вторжения бастийцев был король Леопольд, и только он.

— Но вторгшиеся бастийцы сейчас сами переживают кризис, вы сами об этом сказали. Лорды-коты разделились, их армия рушится на глазах. Отдайте Льву Вестланд, и…

— Вы в самом деле думаете, что Лукас успокоится, получив в свои руки лишь небольшую часть нашего континента? Нет, он хочет владеть всем, как хочет этого и Оникс. Да, наши враги разделились, но цель у них остается прежней — власть над всей Лиссией. Всей, вы понимаете? И над вашим… занюханным Лонграйдингсом тоже!

— Следите за своими манерами, деточка, — прогремел герцог. — Не думаю, что вашему отцу понравилось бы то, как вы себя ведете в приличном обществе!

— В данный момент я не вижу вокруг себя приличного общества, — огрызнулась Уитли, обводя взглядом притихшее Стойло.

— Наглая маленькая ведьма! — грохнул по столу кулаком герцог Бранд. — Явилась ко мне в дом и говорит такое… Такое… Неслыханно! — брови лорда-быка разъехались в стороны, на его висках появились и начали стремительно вырастать могучие острые рога. Придворные заахали, попятились к стенам, даже Рэнсом, и тот отступил на шаг назад, когда перед ними вырос громадный разъяренный бык. Лишь Уитли не шелохнулась, продолжала яростно сверлить глазами герцога, хотя, по правде сказать, и у нее сердце екнуло. «Может быть, мне стоило все же сильнее опасаться этого старого Быка?» — мелькнуло у нее в голове.

Бранд ухватился руками за край тяжеленного стола, рывком отодвинул его в сторону — эта высокомерная девчонка-выскочка из Брекенхольма действительно достала его до печенок. Герцог переступил на своих трансформировавшихся ногах — звонко, как сталь, ударили по каменным плитам пола огромные копыта.

— Мне кажется, вы забыли, ваша светлость, что должны быть благодарны лорду Дрю, и только ему, за полученную вами свободу. Это флот Волка пришел вам на помощь и разгромил в бухте Калико флот адмирала Скорпио. Вы забыли о том, что ваши люди умирали от голода, пока сюда не явился барон Боса и не снял с вашего города блокаду! Кто одержал эту победу?

Герцог попытался наброситься на Уитли, и теперь она уже не стояла на месте, но легко танцевала вокруг неуклюжего Быка, ловко ускользая от него, делая Бранда посмешищем на глазах его испуганно притихших придворных. Из толпы донеслись истеричные крики фрейлин, началось какое-то движение у входа в Стойло, но Уитли было не до этого, все свое внимание она сосредоточила сейчас только на герцоге и его грозных рогах.

— Так-то вы собираетесь выиграть эту войну, герцог Бранд? — кричала Уитли. — Трусливо отсидевшись за своими толстыми стенами? Будете ждать и дрожать от страха, пока другие будут отдавать свои жизни за вашу свободу и ваше благополучие? — Она на секунду повернула голову к собравшейся в Стойле толпе и спросила: — А что скажут мне другие лорды Лонграйдингса? Бык из Калико пообещает дать вам надежное убежище, и вы с радостью примете его предложение? Станете лизать ему копыта? Неужели среди вас нет ни одного храбреца, готового прийти нам на помощь? Кто вы — гордые кони или ручные пони?

— Заткнись, девчонка! — проревел лорд-бык и громко притопнул своим копытом. — Замолчи немедленно, или я…

— Что или? — прорычала в ответ Уитли. Ее тело стремительно начало покрываться густой рыже-коричневой шерстью. — Нападешь на меня? Давай! Наверное, ты со мной справишься, ведь я всего лишь девушка. Конечно, как тебе со мной не справиться, ведь ты вон какой верзила! Но, — добавила она, выставляя вперед свои острые когти, — и у тебя останется кое-что на память о нашей встрече, это я тебе обещаю!

Лорд-бык бросился на Уитли. Она высоко подпрыгнула и вцепилась в голову Бранда. Бык и Медведица в обнимку повалились на пол, покатились по Стойлу под испуганные крики придворных. Уитли напрягла все свои силы, и ей удалось броском повалить Быка на спину. Бранд отчаянно бил копытами, вырывался, а когда это ему наконец удалось, он по инерции заскользил по полу до самой стены и врезался в нее так, что со стен Стойла посыпалась штукатурка. Ошеломленно тряся головой, Бык поднялся на ноги и крикнул своим охранникам:

— Топор! Бросьте мне топор! Немедленно!

Но прежде, чем кто-нибудь из солдат успел исполнить его приказание, из толпы вырвался и бросился к сражающимся верлордам молодой лорд-конь с белой гривой. Он уже почти полностью трансформировался и был готов включиться в драку.

— Вы с ума сошли, герцог Бранд? — крикнул лорд-конь, опаляя Быка своим взглядом и бешено раздувая ноздри. — Неужели я вернулся к вашему двору только для того, чтобы увидеть, как вы расправляетесь со своей гостьей? Позор!

— Она мне не гостья, — проревел Бык, глядя налитыми кровью глазами на лорда-коня, успевшего занять позицию между ним и Уитли. — Отойди в сторону, Конрад.

— Отойти? Зачем? Чтобы вы могли ее убить? — спросил лорд-конь.

— Нет, чтобы я мог вышвырнуть ее прочь из своего города! — ответил Бранд.

— А потом вы так же вышвырнете отсюда и меня, и моих собратьев, — уже спокойнее заметил Конрад, постепенно возвращая себе человеческий облик. — Уитли — друг народу Лонграйдингса. Она наша союзница.

— Она твоя подружка и союзница, мой юный конь.

— Нет, наша, — повторил Конрад, указывая рукой на девушку, с тела которой тоже постепенно начал пропадать бурый мех. — Медведи из Брекенхольма понесли потерь в этой войне больше, чем кто-либо другой, но они не сдались и продолжают сражаться. Я своими глазами видел, как король Лукас убил брата Уитли, видел и многих ее людей, лежавших убитыми на улицах Кейп Гала. Это им мы обязаны своей свободой, ваша светлость. Поэтому не нужно обходиться с ней так, как вы это делаете. И помните, что Волк — наш верный союзник.

— Ваш союзник — может быть, — проворчал Бранд, постепенно возвращая себе человеческий облик. С кирпичной стены у него за спиной продолжала осыпаться штукатурка. — Но не мой. Ты помнишь моего сына, девочка?

— Н-нет, — неуверенно покачала головой Уитли. Она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь встречалась с ним. — Пожалуй, нет.

— Он находился на попечении барона Эвана, лорда-барана из Хаггарда. Мой дорогой, мой милый Дорн, совсем еще мальчик. А потом он встретил Волка. Смерть не заставила себя долго ждать, Медведица. Дорн выступил на стороне Дрю Феррана и погиб из-за его волчьих проблем. Я никогда не прощу Волку того, что случилось с моим сыном.

Уитли порылась в памяти, и в ней начали всплывать воспоминания — смутные, далекие. Гибель лорда Дорна прочно затерялась среди длинной череды других, не менее трагических смертей, свидетельницей которых ей довелось стать за последнее время. Но теперь она кое-что действительно припомнила. Да, был такой юный лорд-бычок Дорн, который помогал Дрю освобождать заключенных из тюрьмы лорда-козла Кесслара в Хаггарде. И Дорн действительно погиб, сражаясь рядом с Волком. Совсем мальчишкой был этот Дорн, примерно одного возраста с Дрю.

— Отправляйся вместе с ней, если считаешь это своим долгом, Конрад, — тусклым голосом сказал Бранд, оставаясь стоять возле стены. — Забирай своих братьев-жеребцов и уходи. А на меня вам рассчитывать не стоит. Я вашему Волку не обязан ничем.

Глава 2
Обаятельный враг

Дрю Ферран смотрелся в висящее на стене потемневшее и облупившееся от времени зеркало. Корабль слегка покачивался на волнах, от этого поскрипывали подвешенные к потолку лампы и тихо позванивали болтающиеся рядом с ними колокольчики. Их вместе с другими экзотическими вещицами капитан «Мальстрема» годами собирал в самых разных уголках Семиземелья, теперь ими была забита почти вся его каюта. Как уже было сказано, зеркало оставляло желать лучшего, но это не мешало рассмотреть в нем уже, пожалуй, не юношу, но молодого человека с густыми, отросшими до плеч, темными волосами (давно пора было их подстричь!), пробившимися (жиденькими пока еще) усами, начинающейся бородкой и потемневшим от загара и соленых ветров (как у настоящего морского волка) лицом.

Неужели с тех пор, когда началось его нескончаемое путешествие, прошло уже почти два года? Невероятно! Дрю закрыл глаза и мысленно перенесся на ферму, где он вырос, вспомнил ту ночь, когда в нем впервые пробудился Зверь.

Он тряхнул головой и болезненно поморщился, когда в памяти промелькнул образ матери, горло которой растерзал чудовищный лорд-крыса Ванмортен. Да, много с тех пор воды утекло, и Дрю сильно изменился. Впрочем, не он один. А что произошло с его старым другом, бароном Гектором из Редмайра? Когда Дрю оставлял робкого «книжника» Гектора в Хайклиффе, он рассчитывал на то, что его друг будет там в безопасности. Как бы не так! Гектор свернул с прямого магистерского пути, увлекся некромантией, а занятия черной магией, в свою очередь, завели его на север, в Айсгарден. Остается ли он там до сих пор? И действительно ли Гектор превратился в такое чудовище, как о нем говорят теперь повсюду?

Открыв глаза, Дрю обнаружил, что в капитанской каюте он больше не один. В мутном зеркале появилось искривленное отражение графа Веги, который стоял сейчас за плечом Дрю.

— Великий Соша! Можно подумать, что мы с тобой родственники! — рассмеявшись, воскликнул граф и потрепал Дрю по его густым растрепанным волосам. Дрю подумал, что Вега, в общем-то, прав — они с графом стали похожи друг на друга. Два соленых морских волка.

— Претендуешь на то, чтобы называться моим отцом? — в шутку спросил Дрю.

— Нет, скорее на то, чтобы быть твоим красивым, неотразимым для женщин, братом. Чуть-чуть постарше тебя, — ответил Вега и хлопнул юношу по плечу. — Пойдем. Тебя ждут наверху.

Они поднялись по трапу и сразу окунулись в нестерпимую жару. По политой водой, побелевшей от палящих лучей палубе «Мальстрема» скакали солнечные зайчики. Укрыться от солнца на палубе было негде, поэтому Дрю немедленно прикрыл голову и лицо омирской куфией — повязкой из легкой хлопчатобумажной ткани. С тех пор как «Мальстрем» вышел в море Сабель, такие куфии носил практически весь экипаж пиратского судна — они худо-бедно спасали от зноя, который становился особенно невыносимым ближе к полудню.

Правда, была еще одна причина, заставлявшая Дрю надевать на палубе куфию. «Мальстрем» сейчас стоял на якоре в гавани Денджи, на виду других кораблей, зашедших в Кровавый залив — Блади Бей. Если кто-то из союзников Льва заметит Дрю на палубе и узнает его, предстоящая битва закончится неудачей, даже не успев начаться.

Кстати говоря, от посторонних глаз скрывался не только Дрю. Сам «Мальстрем» тоже замаскировался — матросы заменили его белоснежные паруса какими-то рваными грязными тряпками, разбросали по всей палубе рыбацкие сети и ловушки для лобстеров, скрыли под холстом и криво прибитыми рейками орудийные люки. В этом маскарадном «наряде» красавец-флагман пиратского флота с островов Кластер стал выглядеть потрепанным, неряшливым рыбацким судном, невзрачным и неприметным во всех отношениях. Еще три судна, входивших во флотилию Дрю, стояли на якоре ближе к берегу и были замаскированы таким же образом. В бастийском порту Фелос на борт четырех кораблей поднялось в общей сложности двести Фурий — одетых в кожаные кирасы воинов Тигра. Сейчас они сидели, спрятавшись в трюмах, потели и терпеливо ждали, когда придет их час выйти на сцену. Ждали начала кровавой схватки.

На палубу «Мальстрема» недавно подняли шлюпку, с нее до сих пор стекала вода, моментально высыхавшая на раскаленной от солнца палубе. На корме стояла Опал, леди-пантера из Баста, ее темная фигура почти полностью тонула в тени бизань-мачты. Из прорези куфии ярко блестели зеленые глаза Пантеры, которыми она внимательно осматривала гавань омирского порта Денджи. Опал и первый помощник капитана, Фиггис, только что возвратились на сохнущей сейчас шлюпке с берега, где прогулялись по портовым кабакам. В данный момент Фиггис о чем-то говорил Опал, энергично жестикулируя и то и дело указывая своим костистым пальцем в сторону города, а неподалеку от них стоял Флоримо.

Старому штурману очень шел омирский цветастый шелковый халат. На голове у лорда-крачки красовалась не куфия, а яркая бандана с торчащим из нее огромным розовым пером. Рядом с Флоримо, присев на корточки, расположился самый юный член экипажа — Каспер; он внимательно изучал разложенную на палубе карту местного побережья. Юнга лишь недавно открыл для себя, что он не человек, а верлорд-ястреб, сын Веги и леди-ястреба. Правда, ни имени своей матери, ни ее судьбы Каспер до сих пор не знал. Все последнее время он под доброжелательным руководством старого Флоримо постепенно осваивал свой дар лорда-ястреба — его отец, лорд-акула Вега, научить сына «птичьим» премудростям, разумеется, не мог.

— Что вам удалось узнать в Денджи? — спросил Дрю, подходя к Опал и укрываясь вместе с ней в тени мачты. — Все действительно так плохо, как выглядит со стороны?

— Нет, гораздо хуже, — медовым голоском промурлыкала в ответ Опал. — Денджи больше не нейтральный порт. Его объявила своим городом Хайфа, леди-гиена из Роу-Шена.

— Теперь Хайфа держит под своим контролем дорогу на Азру, милорд, — добавил Фиггис. — Лордов-псов по ней пропускают довольно охотно, но даже одного Шакала во всем Денджи вы уже не встретите.

Сказочный город Азра принадлежал королю Фейсалу, лорду-шакалу из Омира. Это была настоящая жемчужина Пустынной земли Омир, которую леди Хайфа давным-давно мечтала заполучить в свои лапы. И правительница Роу-Шена, ясное дело, не остановится ни перед чем, пока не добьется своего. А если учесть, что севернее Азры, до самого ущелья Бейна, все земли захватил союзник Хайфы, лорд Канан со своими Псами, положение Фейсала можно было вообще считать почти безнадежным. Если дорога, ведущая от Денджи к Азре, перешла под контроль Хайфы, то на шею Фейсала наброшена удавка, которую остается лишь затянуть потуже.

— Похоже, что Хайфа и лорд Канан собираются поделить между собой весь Омир, — продолжал Фиггис. — Им осталось лишь выкурить Шакалов из Азры, и дело с концом.

— Единственная хорошая новость — это отсутствие моих бастийских родственников, — сказала Опал. — Фельдмаршал Тиас застрял со своей армией дальше к северу, пытается блокировать Шакалов в ущелье Бейна.

На северном краю Омира, там, где из песка вырастают к небу горы Бейрбоунс, между их крутыми каменными пиками лежит ущелье Бейна — единственный узкий проход, по которому можно попасть на противоположную сторону горной гряды. Много-много лет назад предки Фейсала объявили это ущелье своим и заложили поселение, которое называлось, как и само ущелье, — Бейна и должно было служить пограничным укреплением и приютом для путешественников, желающих попасть в Пустынную землю. Шло время, и поселение Бейна превратилось в настоящий город, врезанный в каменный горный склон и выходящий на раскинувшееся внизу под ним ущелье. Когда лорды-псы объединили свои силы с лордами-котами из Баста, именно по этому городу-крепости они и нанесли свой самый первый удар. При этом фельдмаршал лорд-тигр Тиас стремился к тому, чтобы все ущелье перешло под контроль лорда Оникса, а лорд-пес Канан хотел прежде всего вырезать до единого всех живших в городе Шакалов. Но, так или иначе, с самого начала войны город Бейна оказался в осаде и оставался в ней до сих пор.

— Да, дела, — вздохнул Дрю, почесывая свой покрытый щетиной подбородок. — А что вам удалось узнать о самой Азре? Когда я покидал Азру, к городу на помощь Шакалам направлялись лорды-ястребы, но это было давно, еще в начале зимы. Я надеялся, что с помощью Ястребов Шакалы смогут удержать свой город, как бы ни старались лорды-коты.

— Похоже, что все обстоит совсем не так, — ответила Опал, и в ее голосе прозвучала едва уловимая нотка гордости «за своих». — Азра окружена сейчас армией Хайфы, а Тиас и Канан уже давно мутузят ваших Ястребов далеко на севере. Судя по всему, Фейсал считал стены своей Азры неприступными, был уверен в полной безопасности города и потому послал Ястребов на выручку Шакалам, которых осадили Тиас и Канан. Таким образом, Ястребы улетели к ущелью Бейна и унесли на своих крыльях лучших воинов омирского короля. Вероятно, Фейсал и Ястребы рассчитывали легко, с наскока, освободить попавших в осаду Шакалов. Короче говоря, Ястребы полетели за быстрой победой — думали, что для этого им достаточно будет снести голову нескольким зарвавшимся лордам-псам, посмевшим протянуть к городу Бейна свои грязные лапы. Но не тут-то было! Прилетев к ущелью Бейна, Ястребы и элитные воины Фейсала столкнулись с мощной бастийской армией фельдмаршала Тиаса.

— Хочется верить, что мои улетевшие на север друзья все еще живы, — сказал Дрю. — Я обещал им, что обязательно вернусь.

— Я видела оружие, которое имелось в распоряжении Тиаса, когда он покидал Стурмланд, готовясь вывести свою армию на Большую Западную дорогу, — загадочно объявила леди-пантера своим мелодичным голосом.

— Что еще за оружие? — резко спросил Вега, которого, как всегда, раздражала привычка Опал драматизировать все, о чем она говорила.

— Ну, Джипсийские грифы, например, — заносчиво ответила Опал.

Дрю наблюдал за их перепалкой со стороны, отмечая ту скрытую напряженность, которая всегда присутствовала в разговоре Веги и Опал. В свое время, когда леди-пантера оставалась пленницей на его судне, лорд-акула совершенно беззастенчиво шантажировал ее и вынудил Опал выдать ему все тайные коды для беспрепятственного прохода через бастийские воды. Свое слово Вега при этом сдержал и отправился прямиком на родину Опал, в Брагу, спасать ее детей, а сама леди-пантера повела Дрю в столицу лордов-котов, в город Леос. Целью Дрю было расколоть с помощью леди-пантеры высший бастийский орган власти — Совет старейшин, а задачей Веги было выкрасть детей Опал и переправить их в безопасное место, на попечение Тигров из Фелоса. Таковы были условия договоренности между Акулой и Пантерой, и обе миссии оказались успешными. Бастийцы перестали быть единой силой, Львы, Пантеры и Тигры теперь враждовали друг с другом, стали каждый сам за себя. Что же касается детей Опал, то ее любимые котята резвились сейчас под бдительным оком Тигров, за неприступными стенами Фелоса. Впрочем, за то, что Вега спас ее детей, любить его сильнее Опал не стала. Точнее сказать, не стала его ненавидеть меньше, чем прежде.

— Джипсийские грифы? — переспросил Дрю, пытаясь понять, о чем, собственно, идет речь.

— Да, с Джипсийского плато в центре Баста, — кивнула Опал. — Оно поднимается над джунглями. Огромное плато, целых три тысячи километров в поперечнике. Или четыре. Унылое, жуткое место, одни голые камни, но наши лорды-грифы зовут его своим домом.

— А по силе Грифы не уступают нашим лордам-ястребам?

— Не уступают? Превосходят, если учесть к тому же, что наших Грифов гораздо больше, чем ваших Ястребов. Так что если вы надеетесь, что Ястребы возьмут под свой контроль небо над Бейрбоунсом и помогут вам выиграть эту войну, то, боюсь, это напрасные мечты, лорд-волк.

— Лучше просто Дрю, Опал, — натянуто улыбнулся он. — Лорд-волк звучит как-то уж слишком сухо.

— Но я связана не с каким-то Дрю, а именно с лордом-волком, и только до тех пор, пока не будет закончена моя работа.

— Ты говоришь так, будто мы с тобой заключили деловое соглашение, — заметил Вега и попробовал рассмеяться, но смешок у него получился таким же сухим, как окружавший их полуденный раскаленный воздух.

— А это и есть деловое соглашение, — огрызнулась Опал. — Причем вынужденное. По своей воле я никогда не встала бы на сторону лиссийцев, ты сам это знаешь, лорд-акула. Ты заставил меня пойти на это соглашение, пригрозив в противном случае убить моих детей. Впрочем, ладно, что сделано, то сделано. Сейчас мы все вместе сражаемся против Львов и моих самых близких родственников, Пантер. Сейчас мы с вами союзники, но, когда все закончится, когда осядет поднятая в воздух пыль и высохнет пролитая на песок кровь…

Опал не стала договаривать, лишь выразительно провела себе большим пальцем по горлу. Дрю нервно сглотнул и облизнул свои пересохшие губы.

— Хватит выпендриваться, Опал, — сказал Вега. — Ты сама очень красочно рассказывала нам о правилах, которые приняты у вас в Басте. О том, как лорды-коты на протяжении последних шестидесяти лет похищают со всего континента детей других верлордов, чтобы вынудить их тем самым подчиняться Котам. Так что можешь считать, что тебе повезло — твои дети живы, здоровы, в целости и сохранности.

В ответ леди-пантера злобно фыркнула, а лорд-акула обернулся к Фиггису.

— Еще какие-нибудь новости принес, приятель?

— Скорее слухи, капитан. В порту шепчутся о том, что в Лиссию плывет бастийский флот. Очевидно, частью этого флота считают и наши собственные корабли, однако совершенно определенно утверждают, что одну эскадру возглавляет Верховный лорд Оба, а другую Верховный лорд Леон. Впрочем, о том, что Пантера и Лев отправятся через море в Лиссию, мы и сами догадывались.

— Возможно, они направляются прямиком в Хайклифф, — предположил Дрю.

— Оба? — хмыкнул Вега. — Маловероятно. Теперь Львы Пантерам не товарищи. Если они едва не сцепились друг с другом прямо в Белом море, то и для высадки будут искать разные порты. Кроме того, Хайклифф — недостаточно большой город, чтобы вместить армии двух враждующих между собой Котов. Поскольку в здешних водах нет ни малейшего следа моего старого приятеля, барона Босы, можно надеяться на то, что он еще потреплет нервы и Обе, и Леону. А отсюда вытекает один интересный вопрос: где нам самим высаживаться на берег? — С этими словами Вега повернулся к лорду-крачке и продолжил: — Флоримо, дорогой мой, тебе удалось подыскать что-нибудь интересное? Какое-нибудь славное местечко неподалеку от Роу-Пеша, откуда мы могли бы двинуться к ущелью Бейна?

Штурман недавно возвратился из своего разведывательного полета, во время которого он осматривал берег в поисках места, откуда можно без лишнего шума проникнуть в Омир. Флоримо отсутствовал на борту две ночи подряд — вел разведку при свете звезд, когда его не могли заметить ни жители Пустынной земли, ни матросы с плывущих по морю Сабель судов.

— Боюсь, что к северу от Роу-Пеша никто нас с распростертыми объятиями не ждет, граф Вега. У Красного побережья собрались остатки флота адмирала Скорпио. Вдоль всего прибрежного мелководья стоят на якоре его уцелевшие суда с верными Басту экипажами и солдатами на борту.

— Боса славно отделал Скорпио в заливе Калико, — вставил Дрю. — Теперь Морскому ежу придется долго зализывать раны, которые он получил от нашего Кита.

— Значит, безопасного места для высадки нет? — спросил Вега.

— В Омире нет, милорд, — ответил Флоримо. — Даже если не принимать во внимание уцелевшие корабли Скорпио, вдоль побережья сосредоточено очень много вражеских сил. Я видел походные лагеря лордов-псов, они растянулись вдоль всей дороги от побережья Роу-Пеша до самого ущелья Бейна.

— Но вход все-таки должен быть, — сказал Дрю. — Должно найтись какое-то место, которое не охраняется ни лордами-псами, ни бастийцами.

— Если есть такое место, значит, я его не разглядел, — вздохнул Флоримо и виновато улыбнулся. Будто лорд-крачка мог чего-то не заметить! С его самым острым во всей Лиссии зрением? Но, несмотря на это, Дрю все же сказал:

— Будем продолжать поиски такого места. Готов биться об заклад, что в этом нам сможет помочь кто-нибудь из капитанов-бастийцев. Полагаю, мы получим ответ на многие наши вопросы, если сумеем захватить одно из стоящих у побережья уцелевших судов Скорпио.

— Ты предлагаешь атаковать один из кораблей Скорпио? — переспросил Вега.

— Вполне вероятно, что удастся сделать это тихо, без абордажа, пальбы и прочих ужасов, — успокаивающим тоном заметил Флоримо.

— Без хорошей потасовки? Жаль, если будет именно так, — перебил его Вега, после чего лорд-крачка продолжил свою мысль:

— Как я уже говорил, уцелевшие суда Скорпио разбросаны вдоль побережья и стоят на якоре по одному. Вряд ли такое судно-одиночка станет сопротивляться, когда мы навалимся на него вчетвером.

— Вдвоем, — поправил его Дрю.

— Не могу сказать, что я силен в математике, — сказал Вега, — однако мне казалось, что у нас четыре корабля.

— С математикой все просто, — пояснил Дрю. — К Красному побережью направятся два наших корабля. Остальные два уйдут в Азру. Что поделаешь, нам придется сражаться на два фронта.

— Разве я не говорила о том, что Денджи перешел под контроль леди Хайфы? — сказала Опал. — Если мы даже попадем в этот город, то никогда из него не выберемся. Гиена контролирует и дорогу, и каждый клочок земли вокруг Азры.

— Каждый клочок земли — возможно, но не каждый же сантиметр реки?

— Поясните, пожалуйста, свою мысль, лорд-волк, — сухо попросила Опал.

Дрю указал рукой на запад, за пределы порта, и ответил:

— В прошлом году я уже побывал здесь, тогда же, кстати, и познакомился с королем Фейсалом. Вы подниметесь вверх по Серебряной реке, доберетесь до маленького порта Каза. Он находится совсем недалеко от столицы Шакалов. Будем надеяться, что там вы сумеете высадиться на берег.

— Ну, высадимся, а дальше что? — фыркнула Опал. — Пойдем погибать от руки Псов и Гиен? Я уже говорила вам и повторю еще раз: Азра потеряна. Советую вам не дробить силы и целиком направить их на север, если предполагается нанести удар по ущелью Бейна. Из этого хоть какой-то толк может выйти, — пессимистично закончила она.

— А я уже говорил и снова повторю, что не бросаю своих друзей, — ответил Дрю. — Я обещал королю Фейсалу и жителям Омира, что сделаю свободными народы всего Семиземелья. Поклялся, что свергну тиранию Котов и их союзников. Поклялся — значит, сделаю.

Дрю приблизился на шаг к Опал, приоткрыв куфию так, чтобы Пантера могла видеть его лицо, и негромко заговорил:

— Ты поклялась служить мне в эти трудные дни, не так ли, Опал? Время владычества лордов-котов истекло, их союз навек разрушен. Твой собственный брат и отец много лет плели заговоры и интриги против своих же собратьев-котов. И ты, между прочим, сама тоже принимала в этом участие. Но теперь ты на стороне Верховного лорда Тигары, а Тигара воюет на моей стороне. Знаешь, Опал, я не хочу упрашивать тебя и не собираюсь тебе приказывать. Просто прошу — покажи, что ты, в отличие от своих собратьев из Браги, еще помнишь, что такое честь и благородство. Сражайся на моей стороне, Опал. Помоги мне разорвать удавку, которую накинули на шею Шакалам враги. Я буду ждать тебя в Бейна. Когда ты закончишь операцию здесь, в Азре, твоя помощь очень потребуется мне там, на севере.

Злой огонек в глазах Опал пошел на убыль, затем совершенно погас, и Пантера медленно кивнула головой.

— Я согласна взять два судна и пойти на них вверх по реке, — сказала она. — Неистовые тигрята против такой вылазки возражать не станут, у них давно руки чешутся. Компанию мне составит лорд Чолло.

Чолло, лорд-гепард из Тиза, ожидавший Опал на другом корабле, был тесно связан с охватившей весь Баст смутой. Вскрылась ужасная, огромная сеть кровавых преступлений и предательств. На протяжении долгого времени Чолло оставался верным союзником Тигары. Гепарды и Тигры считали себя братьями. Когда Опал рассказала перед Советом старейшин правду о том, что много лет назад сын Чолло был убит ее собственным братом-пантерой Ониксом, это произвело эффект разорвавшейся бомбы. Оникс убил сына Чолло на почве ревности, а затем обвинил в этом преступлении Табу, внучку лорда-тигра Тигары. Теперь лорд Чолло жаждал мести. Когда Оникс убил сына лорда Чолло, Табу была еще подростком, но это не помешало Совету старейшин признать ее виновной и приговорить к ссылке на вулканический остров Скория, где Табу предстояло стать гладиатором и сражаться за свою жизнь перед толпой зрителей, заполнявшей арену — печально известную Печь. Именно там Дрю впервые встретил юную Тигрицу, там началась их невероятная, на первый взгляд, дружба. Позднее Табу вместе с остальными вырвавшимися из Печи на свободу гладиаторами приплыла вместе с Дрю в Омир и включилась в войну. Теперь они (если были все еще живы) находились в осаде — либо в Азре, либо в Бейне, — и Дрю считал своим священным долгом освободить их.

— Мне кажется, это отличный план, — через силу улыбнулся Дрю, рассчитывая на ответную улыбку. Но улыбки от леди-пантеры так и не дождался.

— План как план, какой уж есть, — мрачно пробормотала Опал. — Лорд-акула, прикажи своему судну обогнуть косу. Чем скорее мы встретимся с лордом Чолло, тем лучше. Мне пора в путь.

— Видишь ли, Опал, — сказал Вега, кивнув Фиггису, который немедленно направился к штурвалу, — в отличие от моего дорогого присутствующего здесь друга, ничуть не возражаю против того, чтобы ты называла меня «лорд-акула». Называй, называй. Знаешь, мне кажется, что ты все-таки влюблена в меня. А что? Ничего удивительного, не ты первая. Я очень крупная рыба, лакомый улов для любой дамы…

Дрю наблюдал за тем, как матросы из экипажа «Мальстрема» поднимают якорь, как начинают наполняться легким ветром штопаные паруса на мачтах. Судно двинулось вперед, медленно набирая ход. Флоримо встал у штурвала рядом с Фиггисом, подсказывал ему мелочи, которые успел рассмотреть с высоты своим острым птичьим зрением. А Вега тем временем продолжал свою словесную атаку на Опал, которая никуда не спешила уйти, слушала своего обаятельного врага и, казалось, была на грани капитуляции. Дрю оставалось лишь усмехнуться и покачать головой.

— Говорят, он умеет даже жемчужину уговорить, чтобы она вылезла из своей раковины, — заметил появившийся рядом с Дрю Каспер.

Юнга так горделиво выпячивал свою грудь, такими влюбленными глазами следил за Вегой, что Дрю невольно вспомнил своего отчима, Мака Феррана, который вырастил его как своего родного сына, но, к сожалению, слишком рано покинул этот мир — так же, как его приемная мать, Тили Ферран, и король Вергар, убитый задолго до того, как Дрю обнаружил, что он сам и есть давным-давно пропавший сын правителя. Касперу повезло — его отец был жив, и не стоит судить, насколько хорошим воспитателем был Вега для своего сына и чему он мог его научить.

— А мой старик умеет подкатить к любой дамочке, правда? — восторженно воскликнул Каспер.

Дрю потрепал Каспера по голове своей единственной рукой и ответил:

— Умеет. Только ему следует постоянно быть настороже — за такие штуки и убить могут. Легко.

Глава 3
Стальной вал

Честно говоря, он ожидал большего.

Сидевший в белом кожаном седле на спине угольно-черного жеребца Верховный лорд Оба обернулся назад и опустил ладонь на рукоять висевшего у него на бедре серебряного серпа. За его спиной протянулась бесконечная лента солдат в позолоченных шлемах с черным плюмажем. Солдаты шли нога в ногу, и от этого черные перья одновременно приподнимались, опускались и перекатывались, словно морские волны, вал за валом катящие вдоль Великой Западной дороги.

Когда они два дня тому назад приплыли в столицу Вестланда, Хайклифф, лорд-пантера Оба увидел перед собой охваченный паникой город, в котором был введен комендантский час. Королевские гвардейцы из местного гарнизона еще ничего не знали о том, что союз лордов-котов распался, и потому скромно склоняли головы перед Верховным лордом. Но из высших сановников встречать Обу не вышел никто — юный король Лукас был в отъезде, инспектировал свое войско, а сын Обы, Оникс, оставался со своей армией на севере, где заканчивал добивать упорно сопротивлявшихся ему стурмландцев.

Уведя свою армию на заснеженные склоны гор Уайтпикс, Зверь из Баста оголил Хайклифф, оставил столицу практически не защищенной, поэтому Обе не составило большого труда захватить город в свои руки. Ничего не понимающие красные плащи — гвардейцы Льва — покорно склоняли головы, пока солдаты Обы в золотых шлемах разоружали их, а затем конвоировали в Дом Преступников, старинную городскую тюрьму Хайклиффа. Так, очень быстро и легко, власть в столице Вестланда перешла в руки лорда-пантеры Обы.

После этого Оба со своими гвардейцами двинулся по Великой Западной дороге на поиски Оникса. Назвать солдат в золотых шлемах, которые высадились в Вестландии с Верховным лордом из Браги, всего лишь его личной охраной, было бы неправильно. По сути дела, это была самая настоящая личная армия Обы — свежая, хорошо подготовленная, рвущаяся в бой. С помощью этой армии Оба собирался дать своему сыну то, что тот давно заслужил — трон и корону короля всей Лиссии. В свое время Львы получили свой шанс править этой страной, но бездарно его упустили. Первый король-лев, Леопольд, доказал свою полную неспособность управлять Семиземельем, и тогда Пантеры подтолкнули юного Лукаса к тому, чтобы тот убил отца. Они надеялись на то, что этот переворот откроет новую, более удачную главу в истории страны. Увы. На деле оказалось, что одного сумасшедшего Льва на троне сменил другой, еще более буйный. Пантерам стало ясно, что теперь пробил их час. Весь мир готов к тому, чтобы спелыми яблоками упасть к их ногам.

Великая Западная дорога была грязной, разбитой, однако достаточно широкой, чтобы по ней могли двигаться шеренги по шесть человек. Окружающий пейзаж выглядел именно таким, как его описывали — пышные зеленые луга с небольшими купами деревьев и вырастающими кое-где из-под земли серыми скалами. Тихий, спокойный, прохладный мир, совершенно не похожий на жаркие, опасные, непроходимые джунгли Баста. Справа от дороги потянулся густой тенистый лесок, за которым показался склон невысокого пологого холма. «Идеальное место для охоты», — подумал Верховный лорд Оба. Он был заядлым охотником и уже мечтал о том, как славно поохотится в местных лесах и полях, когда закончится победой эта затянувшаяся война.

Рядом с Верховным лордом ехала горсточка оставшихся верными ему верлордов. Большая часть бастийских верлордов всех мастей и размеров — Мамонты, Обезьяны, Кобры, Крокодилы — ушла от своих Котов после того, как распался Совет Старейшин. И произошло все это из-за мальчишки-волка по имени Дрю Ферран и дочери Верховного лорда Обы, поганки Опал. Может ли быть что-нибудь больнее, чем узнать, что тебя предал один из самых близких и родных людей? С того момента Опал для Обы просто перестала существовать. Если же она еще раз попадется ему на глаза, он позаботится только об одном — чтобы она перестала существовать и для всего остального мира.

Оба снова посмотрел вперед, поднял глаза к слабому, анемичному солнцу. И это у лиссийцев считается летом! Лорд-пантера рассмеялся, затем покачал головой, возвращаясь мыслями к более чем скромной встрече, которую ему оказали по прибытию в Семиземелье. А ведь он послал впереди себя гонца, лорда-грифа Итакуса. Неужели этот нарочный затерялся на чужом континенте? Неужели ему оказалось так трудно, невозможно найти огромную армию Оникса? Оба ожидал, что сын встретит его с оркестром и помпой. Он предполагал, что по дороге в Дурные Земли его армию будет сопровождать почетный эскорт.

Да, Оба ожидал от этой встречи большего. Намного большего.

— Всыпьте им! — прошептал лорд Рейнхарт, и его сигнал был молча передан по цепи.

Из-за деревьев вылетел густой рой стрел и обрушился на центральную часть растянувшегося вдоль дороги бастийского войска. Затрещали, разлетаясь в стороны, кусты и подлесок — из темной лесной глубины вылетели, покатились вниз по пологому склону холма всадники. Их лошади, взрывая землю копытами, понеслись на растерявшихся солдат в золотых шлемах. Сотня Рыцарей Стормдейла волной сверкающей стали накатила на правый фланг неприятеля.

Какими бы прославленными и грозными ни были бастийские воины, они растерялись от неожиданности и с трудом пытались сохранить порядок в своих рядах, смешавшихся под натиском врезавшихся в них всадников.

С левой стороны пришедшей в замешательство колонны появился второй отряд лиссийских всадников — они вылетели из-за неприметной серой скалы. Этот кавалерийский отряд ударил колонну с тыла, разя пришельцев в золотых шлемах мечами и топча тяжелыми, подкованными железом конскими копытами. После того как всадники промчались по лугу, на освободившееся место вышли арбалетчики и принялись аккуратно, словно в тире, расстреливать запаниковавших бастийцев. Атака лиссийцев получилась неожиданной, стремительной и кровавой — громко ржали лошади, звенели щиты и мечи, кричали солдаты, трещали сломанные кости.

Рейнхарт был уже в самом центре схватки. На голове у него выросли мощные рога, которыми он протыкал и валил противников, добивая их своим мечом. Рядом с лордом из Стормдейла сражался еще один юный лорд-олень, тоже разил солдат-южан своими еще коротенькими и тонкими рогами. Впрочем, лиссийские лорды-олени не были единственными принимавшими участие в этом бою верлордами. В толпе дерущихся показалась огромная фигура бастийского лорда-бизона. Покачивая своей заплетенной в косички гривой, он яростно размахивал боевым топором и легко, словно кегли, валил на землю приближавшихся к нему всадников вместе с их конями. Показался также совсем молодой лорд-пантера. Хотя по размеру он был почти вдвое меньше знаменитого Зверя из Баста, храбрости и силы ему было не занимать, как, впрочем, и умения владеть мечом.

Рейнхарт направил своего коня навстречу Бизону, вскинул над головой меч, стараясь привлечь внимание монстра к себе. Это ему удалось, и вот уже тяжелый топор Бизона стремительно полетел в лицо Оленю. Рейнхарт успел выставить вперед меч. Зазвенела сталь, сверкнули искры. Хотя Рейнхарту удалось смягчить удар, он все же оказался настолько силен, что сбросил лорда-оленя из седла на землю.

Рейнхарт тряхнул головой, приходя в себя, и увидел обломившийся кончик собственного рога, лежащий в грязи в нескольких шагах от него.

Бизон в это время вновь занес над головой свое смертоносное оружие, Рейнхарт успел увернуться, и топор ударил по земле, оставив в ней длинную свежую борозду. Олень поднял свой меч, готовясь отразить следующий удар. Бизон нанес его, держа топор обеими мускулистыми руками, и настолько мощным был этот удар, что меч вылетел из рук Оленя, и оглушенный Рейнхарт вновь повалился на землю. Кровь из рассеченной брови затекла в уголок глаза, угрожая ослепить лорда-оленя. Бизон вновь занес над головой свой топор, на секунду заслонив солнечный диск его лезвием.

А в следующий миг Бизон выронил топор и издал булькающий крик. Вслед за боевым топором на землю рухнули обе его отрубленные по локоть руки. Бастийский верлорд взревел, повалился в гущу сражавшихся, а на его месте возник другой верлорд. Олень. Барон Хоффман — а это был он — протянул одну руку Рейнхарту, чтобы помочь ему подняться с земли, а другой продолжал стряхивать с меча кровь Бизона.

— Вставай, а то простудишься, племянник, — весело сказал Хоффман. И добавил, оглядываясь по сторонам: — Давай сначала работу закончим, а уж потом будем отдыхать.

— Спасибо тебе огромное, дядя! — воскликнул Рейнхарт и тоже принялся водить взглядом по сторонам. — А мой младший брат… Ты его не видел?

— Мило? — моментально встревожился Хоффман. — Я думал, он рядом с тобой.

— Был, — уныло ответил Рейнхарт. — Был.

А тем временем юноша, о котором только что говорили дядя с племянником, сумел просочиться сквозь толпу сражающихся рыцарей и солдат и оказался в нескольких метрах от командующего бастийской армией.

К этому моменту Мило был пешим, своего коня он потерял еще в самом начале сражения. Предполагалось, что Мило будет держаться позади брата, под присмотром проверенных, надежных рыцарей. Но, как всегда, слепой случай разрушает планы, которые строит человек. На этот раз роль случая сыграла кроличья нора, в которую попал конь Мило и сломал себе ногу. Мило вылетел из седла и с грохотом приземлился чуть ли не под ноги группы солдат в золотых шлемах. Маленький, жалкий в своем испачканном грязью сером плаще, он показался воинам-южанам слишком незначительной целью, чтобы тратить на нее время, и они, вместо того чтобы походя расправиться с Мило, поспешили навстречу «настоящим» противникам.

Мило немного постоял на месте, а затем осторожно двинулся вперед, выискивая возможность проявить себя. До чего же Мило надоело, что его все считают маленьким! Как давно он мечтал о том, чтобы совершить подвиг, который станет легендарным и войдет в историю! Но что мечтать об этом, когда у тебя такой старший брат, как Рейнхарт, опекающий, словно курица цыпленка, укрывающий от любой, даже самой малой, опасности. Спасибо еще, что кроме старшего брата у него есть двоюродный дедушка, барон Хоффман. Вот он-то как раз понимает желание тринадцатилетнего Мило проявить себя. Дедушка Хоффман любит повторять, что в жизни каждого рыцаря наступает момент, когда ему необходимо что-то доказать, причем не кому-нибудь, а в первую очередь самому себе. Он умница, дедушка Хоффман.

Размышляя таким образом, Мило осторожно пробрался среди сражающихся друг с другом мужчин и вплотную приблизился к командиру бастийского легиона.

С первого взгляда было понятно, что этот могучий мужик у них тут самый главный. Командир золотошлемников сидел верхом на громадном черном коне, который всхрапывал, косил глазом и бил землю своими тяжеленными копытами. Мило болезненно поморщился, увидев, как всадник буквально срубает своим серебряным серпом встречающихся ему врагов, и те падают под копыта его коня. Кожа у всадника была черной, блестела от пота и переливалась на солнце фиолетовым и лиловым.

В пояснице черного рыцаря торчала стрела, еще одна засела у него в бедре, но он не обращал на них ни малейшего внимания и продолжал размахивать серпом, скаля свои острые кошачьи зубы. Таких высоких, двухметрового роста, людей, как этот, Мило не встречал еще ни разу в жизни. И таких смертельно опасных — тоже.

Юноша сдернул со своей головы капюшон, откинул в сторону правый край плаща, прикрывавший держащую меч руку. На лбу Мило уже проросли коротенькие острые рожки, которыми он очень гордился, потому что от рождения получил от Бренна этот дар — быть Оленем. Расстегнутый серый плащ Мило развевался на ветру, стала видна надетая под плащом нагрудная пластина с выбитой на полированной стали фигурой взлетевшего в высоком прыжке Оленя. В правой руке Мило держал свой короткий меч, который вдруг сделался неподъемно тяжелым, когда черный всадник заметил юношу и остановил на нем свой взгляд.

«Мило, сумасшедший, во что ты ввязался?» — мелькнуло в голове юного Оленя.

Только теперь Мило понял, насколько ужасной была ошибка, которую он совершил. Черный всадник хмыкнул, криво усмехнулся и развернул своего коня в сторону Мило. Только сейчас юноша рассмотрел на лице своего грозного противника длинные черные усы — они торчали в разные стороны и были похожи на толстые иголки. Глаза лорда-пантеры полыхнули зеленым огнем, приподнялась верхняя губа, показав острые, как ножи гильотины, клыки. Лорд Оба поднял в воздух свой серп, и это движение словно пробудило Мило от сна. Юноша рванулся вперед и взмахнул своим коротким мечом. Вообще-то Мило надеялся раскроить лорду-пантере бедро, но получилось так, что вместо бедра меч перерезал кожаные ремешки, которыми крепилось седло. Оно поехало в сторону, а черный всадник грохнулся на землю, прямо под ноги оторопевшего от неожиданности Мило.

Но долго праздновать победу юному Оленю не довелось. Мило охватил ужас, когда громадная когтистая лапа Пантеры взлетела вверх, к его подмышке, и ухватила край нагрудной пластины Оленя. Затрещали застежки, Оба сжал свою лапу в кулак, сминая стальную пластину, грозя сломать юному Оленю ребра. Мило судорожно втянул ртом воздух, а лорд-пантера тем временем упруго, по-кошачьи, встал на ноги. Юноша попытался ударить мечом державшую его лапу, но успел лишь отразить сверкнувший в воздухе огромный серебряный серп Пантеры. От этого удара меч вывалился из руки Мило, улетел куда-то в сторону и моментально затерялся в гуще сражения. Бастийский черный рыцарь подтянул Мило ближе к своим мощным челюстям и произнес:

— Ты, конечно, всего лишь сопляк, мой юный олененок, но из твоих рожек получится славный охотничий трофей. — Верховный лорд Оба усмехнулся и добавил: — Тебе выпала большая честь стать первым верлордом, которого я убью в Лиссии. Первым в длинном ряду…

Закончить свою пафосную речь лорду-пантере было не дано. Словно из воздуха, возник рыцарь и ударил своим мечом лорда Обу в предплечье. Хрустнули кости, и только толстая шкура Пантеры не позволила рыцарю снести его лапу напрочь. Тем не менее рана оказалась достаточно глубокой и болезненной. Хлынула кровь, и лорд-пантера выпустил Мило, схватился здоровой рукой за свою раненую, сломанную.

Теперь Оба смог окинуть взглядом ударившего его рыцаря. Тот был в таком же, как и все остальные рыцари, сером плаще, только очень потертом, заляпанном грязью и кровью. Да еще его шлем отличался от шлемов его товарищей из Стормдейла — он был сделан в виде маски Волка и скрывал лицо рыцаря за своими стальными, вытянутыми вперед челюстями. Тут рыцарь нанес мечом второй удар, на этот раз он пришелся плашмя по лицу Обы. Меч, который держал в своих руках рыцарь, был Вольфсхедом, с блестящими серебряными рунами на клинке.

— Поднимайся, Мило! — крикнул Трент Ферран (как вы наверняка поняли, именно он и был рыцарем с Вольфсхедом в руке). — Уматывай отсюда! Живо!

Его противник уже успел подняться и с ревом набросился на Трента. Лорд-пантера был намного старше и мощнее хрупкого юноши с Холодного побережья, но Трент был искушеннее в бою. Держа Вольфсхед в обеих руках, Трент отбил первый удар Пантеры, отвел летящий серп в сторону. Лорд Оба согнул колено, вскинул свою ногу вверх и пнул юношу под ребра так, что у Трента перехватило дыхание. От удара Трент опустился на колени, но успел выставить меч вперед, целясь Пантере в пах — это слабое место у любого противника, будь он человек или оборотень. Оба перехватил своей раненой рукой запястье Трента, сжал кулак. Из раны потекла кровь, заскрипели перебитые кости, но рука юноши начала разжиматься.

И тут, к великому удивлению Пантеры, из-под волчьего шлема раздался утробный, громкий звериный вой. Тем временем пришедший в себя юный лорд-олень приблизился к Обе сзади, схватил его за плечи и несильно ткнул своими тонкими рогами покрытую мощными мускулами шею Пантеры. Оба повернулся, пытаясь отогнать вмешавшегося во взрослые игры щенка, и этого мига хватило рыцарю-волку, чтобы вскочить на ноги и самому броситься в бой. Он ударил Пантеру ногой, а затем вцепился своей раскрытой ладонью в лицо Верховного лорда из Браги. Пальцы рыцаря-волка легко прорвали толстую кожу Пантеры, оставляя за собой кровавые борозды.

Оба заревел от боли, запрокинул голову назад, мальчишка-олень выпустил плечи Пантеры и откатился в сторону. Затем Оба приложил обе руки — и здоровую, и сломанную — к своему разодранному в клочья, мокрому от крови лицу.

Трент схватил Мило за запястье, потянул мальчика прочь, увидев приближающихся к ним бастийцев. К счастью, сзади к Тренту и Мило уже спешили на помощь рыцари Стормдейла. Увидев их, золотошлемники начали отходить. Забрав с собой раненого лорда-пантеру, они потянулись к голове колонны, где их отход прикрывали всадники. Трент наблюдал за тем, как солдаты усаживают на коня багрового от гнева Обу. Верховный лорд из Браги продолжал реветь, мотал своей окровавленной головой, глядя на Трента. Юноша с Холодного побережья, брат короля Волка, перехватил взгляд Пантеры.

— Мы еще встретимся с тобой, рыцарь-волк! — крикнул Оба, когда его конь в сопровождении уцелевших гвардейцев в золотых шлемах тронулся с места и потрусил по Великой Западной дороге. Потери с обеих сторон оказались немалыми, но было совершенно ясно, что сегодня победа осталась за лордами-оленями.

— Я буду ждать этой встречи, старый кот! — крикнул в ответ Трент, снимая с головы шлем. Пряди светлых волос прилипли к потному, испачканному грязью лицу юноши. Его подбородок покрывала жесткая золотистая щетина, глаза у Трента были красными и усталыми, как у больного. — Если захочешь встретиться, знай, что меня зовут Трент Ферран, и я брат Волка из Вестланда. Только спроси, и любой подскажет тебе, как меня найти.

Оба в окружении своих солдат уже спешил убраться подальше, не дожидаясь новой атаки рыцарей Стормдейла, но, покачиваясь в седле, по-прежнему не сводил глаз с юноши, который сумел так сильно его ранить.

— Ты приобрел себе серьезного врага, Трент, — заметил стоявший рядом с ним Мило.

— По-моему, на всем белом свете у меня только одни враги и остались, — устало ответил Трент.

— Ты не прав, — сказал Мило. — У тебя есть друзья, и они не оставят тебя. Никогда.

Трент через силу улыбнулся, хотел смахнуть пот с бровей и застыл, глядя на свою руку, которой он недавно разодрал лицо Пантере. Под ногтями застряли клочки вырванной кожи, а сами кончики пальцев были похожи скорее на когти, чем на ногти. Кожа Трента горела, как в огне, кровь бешено бурлила в жилах, наполняя его тело невероятной, нечеловеческой силой. Покусанный одним из Диких волков Лукаса, Трент заразился той же черной магией, которая превратила Лесовиков в зверей. День за днем Трент сам постепенно становился такой же ненавистной ему тварью. Сейчас он с ужасом думал о том, что ему предстоит пережить, когда наступит момент следующего полнолуния — ведь именно в это время с ним, как и со всеми волками, происходили чудовищные перемены. Станут ли новые перемены необратимыми для него? Возможно, что и так. Трент сжал кулак и поспешно спрятал свою когтистую руку в складках плаща.

— Ты цел! — радостно воскликнул Рейнхарт, протискиваясь сквозь толпу своих измученных битвой солдат. Прихрамывая на одну ногу, он подошел к Мило, обнял его и добавил: — Слава Бренну!

— Слава Феррану! — сказал кто-то из солдат, похлопывая Трента по спине. — Если бы не рыцарь-волк, лорду Мило пришлось бы несладко.

Трент повернулся и застенчиво улыбнулся своим товарищам. Рейнхарт протянул ему свою раскрытую ладонь, и Трент был готов пожать ее, но вовремя одумался и только глубже спрятал свою руку под плащ. Вместо рукопожатия он ограничился тем, что поклонился лорду-оленю.

— Я не совершил ничего особенного, милорд, — сказал Трент. — Его светлость оказался в опасности, и я просто вмешался, чтобы помочь ему.

— Ты обладаешь удивительной способностью очень вовремя приходить на помощь, — тепло улыбнулся Рейнхарт.

— Что верно, то верно, — добавил подъехавший к ним верхом на своей лошади Хоффман. — Ты столько раз помогал нам в самые трудные минуты, что я уже со счета сбился, парень. Знаешь, я очень рад, что ты воюешь на нашей стороне, а не на их.

Рыцари радостно зашумели, захлопали одетыми в боевые рукавицы ладонями, выкрикивая имя Трента. Юноша еще сильнее покраснел, продолжая провожать взглядом удалявшиеся вдоль по дороге остатки бастийского отряда.

— Я еще ни разу не встречал такого яростного бойца из числа людей, — восторженно сказал Рейнхарт. — Если бы я не знал, кто ты, Ферран, мог бы поклясться, что в тебе есть частица настоящего Волка!

Чувствуя во всем теле невыносимый зуд, Трент стиснул кулаки, до крови впился когтями в свои ладони и заставил себя улыбнуться. Если бы только его товарищи по оружию знали, как близки к истине эти слова! Улыбаясь, Трент старался не разжимать губ — меньше всего ему хотелось, чтобы кто-то из лордов — оленей увидел его волчьи клыки.

Глава 4
Упрямая пленница

Гретхен осторожно опустила ноги на земляной пол. Выпрямившись, она оперлась обеими руками о край лежанки и какое-то время неподвижно сидела, ожидая, когда у нее перестанет кружиться голова. В глазах мелькали искры, но постепенно зрение прояснилось, и леди-лисица смогла рассмотреть коричневую домотканую юбку, прикрывавшую ее правую, раненую ногу. Приподняв ткань, Гретхен увидела на своей лодыжке шрам — полученная от укуса Дикого волка рана была зашита не очень умело, но надежно. Гретхен опустила руку, провела пальцем по неровным стежкам. Да, эту рану обрабатывал и зашивал явно не магистр, и теперь Гретхен придется, наверное, прихрамывать всю оставшуюся жизнь, однако нога была спасена, а это самое главное.

Гретхен подумала о том, что отдала бы сейчас все на свете, лишь бы рядом с ней оказался Гектор со своим волшебным саквояжем. Только Гектор давно перестал быть Гектором, не так ли? Ее старый друг исчез, и вместо него, если верить слухам, появился черный маг и некромант по прозвищу Черная Рука. Гретхен знала Гектора с самого детства, и он всегда был таким добрым, заботливым, ласковым. Неужели юный лорд-кабан действительно отказался от своего призвания лечить людей и мертвые интересуют его теперь больше, чем живые? Гретхен поежилась. Она вспомнила ту ночь, когда получила свою рану, и почувствовала во рту привкус желчи. В ту ночь Лукас со своими Дикими волками ворвался в тихий городок Брей и перебил в нем всех, кто попался под руку, включая ее дорогого Трента Феррана. Она сама тоже должна была погибнуть тогда, бросившись в ледяные волны реки Редвайн, чтобы только не попасть в лапы ненавистного ей Лукаса.

«Интересно, сколько времени я здесь нахожусь? И где я?» — подумала Гретхен.

Преодолевая тошноту, Гретхен протянула руку и ухватила оставленный для нее костыль. Сделанный из узловатого древесного корня, с обмотанной тряпицей рукоятью, он стоял прислоненным к обмазанной сухой глиной стене. Гретхен сунула костыль под мышку, осторожно поднялась на ноги, проверяя, выдержит ли костыль вес ее тела. Костыль выдержал, но раненую ногу пронзила такая боль, что Гретхен едва не опрокинулась назад на лежанку. Сжимая костыль в побелевшем от усилия кулаке, Гретхен привалилась к стене. Прохладная глиняная поверхность охладила ее пылающее лицо, помогла успокоиться и прийти в себя. Гретхен ощущала слабость во всем теле, ее мышцы дрожали от напряжения — очевидно, она пролежала здесь очень долго. Гретхен смутно припоминала, как ее поили отварами трав, прикладывали компрессы к ноге, но никак не могла вспомнить лицо врача, который ухаживал за ней. В памяти сохранился только размытый силуэт, который она видела, ненадолго приходя в сознание. Или это тоже был лишь фрагмент ее путаных, кошмарных снов?

Внимание Гретхен привлек долетевший откуда-то смех. Собрав в кулак свою волю, леди-лисица доковыляла до прикрытого старой холстиной входа в хижину. Сквозь потертую ткань просвечивало солнце. Гретхен постояла немного, морщась от боли, а затем потянула холстину на себя. Яркий свет ударил в глаза, ослепил так, что Лисица едва не потеряла сознание. Но вскоре ее глаза привыкли к свету, и Гретхен впервые смогла увидеть то, что находится за порогом ее хижины.

А там мягко колыхалась под легким ветерком трава и стояли заросли камышей — высоких, местами вытянувшихся вверх на два с лишним метра. Над камышами порхали, чирикали на лету маленькие птички, из-за камышей доносилось кваканье скрытых от глаз лягушек. Но на солнечный свет из полутемной хижины вывело Гретхен не чириканье и кваканье, а смех, детский смех. Неподалеку от хижины виднелось кострище, а рядом с ним сидела на корточках молодая женщина и щекотала животик лежавшего рядом с ней малыша, совершенно голенького.

— Сколько ему? — спросила Гретхен.

Женщина тревожно вскинула голову, схватила малыша на руки, прижала его к своей груди и попятилась прочь от хижины. Гретхен миролюбиво подняла вверх раскрытую ладонь своей свободной руки, другой рукой продолжая держаться за костыль.

— Пожалуйста, не бойтесь, — сказала она, удивленная такой реакцией матери.

Гретхен обратила внимание на странную фигуру женщины — таких людей она еще никогда не встречала. Женщина была невысокой, приземистой, с огромной, утопленной в широкие плечи головой.

Руки у женщины казались какими-то вздутыми, пальцы, которыми она прижимала к себе малыша, были невероятно длинными и словно вывернутыми наружу. И одета женщина была не так, как одеваются в Дейлиленде или Вестланде — в накидку из звериной шкуры, наброшенную поверх длинной домотканой холщовой рубахи. Взгляд женщины казался диким, и от этого Гретхен стало не по себе. Постепенно Гретхен начала подмечать все новые детали: лежащее возле кострища копье с кремневым наконечником, охотничий рог рядом с ним, костяное ожерелье на шее женщины. Может быть, эта женщина — дикарка? Неужели Гретхен занесло в поселение Лесовиков?

Внимательно осматриваясь по сторонам, наблюдая за тем, не шевелится ли кто-нибудь в камышах, Гретхен сделала неуверенный шаг в сторону матери с ребенком. Конечно, в случае опасности и костыль сгодится как оружие, но гораздо лучше было бы трансформироваться в Лисицу. Лучше? Да, но Гретхен была настолько слаба, что эта трансформация отберет у нее последние силы, и их уже просто не останется для того, чтобы вести бой. Поскальзываясь на каждом шагу, Гретхен продолжала приближаться к женщине. Несмотря на летнее жаркое солнце, земля вокруг хижины и кострища оставалась влажной, скользкой от грязи, и над ней стелился легкий туман.

— Я не причиню тебе зла, — сказала Гретхен, пытаясь улыбнуться. Она действительно не желала причинить вреда этой женщине, однако, если встанет выбор — оставаться в руках диких Лесовиков или из последних сил сражаться за свою жизнь, — раздумывать не придется. Гретхен не понаслышке знала о том, насколько жестоки и злы Лесовики, знала о том, что они каннибалы, сама видела жуткие жертвоприношения их богине-змее по имени Вала. В свое время — как давно, кажется, это было! — Гретхен оказалась однажды в плену у Лесовиков, и они готовились принести ее саму в жертву богине-змее.

И принесли бы, не вмешайся пришедший ей на выручку верный друг, Дрю Ферран. Но это была не последняя стычка Гретхен с Лесовиками. Позднее они преследовали ее в Дайрвудском лесу, где она скрывалась от них вместе с Трентом, братом Дрю Феррана, и тогда это тоже едва не привело ее к гибели. Нет, этих тварей Гретхен знала достаточно хорошо. При встрече с ними нужно сражаться, и, если так уж случится, лучше погибнуть в бою, чем быть зажаренной на обед.

Гретхен заметила, что женщина напряженно смотрит в сторону кострища, туда, где в грязи лежало копье с костяным наконечником.

— Не делай этого, не нужно, — покачала головой Гретхен и погрозила женщине пальцем. Хотелось бы надеяться, что эта дикарка понимает человеческую речь. Но если женщина и понимала Гретхен, слушаться ее она не собиралась. Одной рукой мать сильнее прижала своего ребенка к груди, другой потянулась за копьем. Гретхен пригнулась, на ее теле появился рыжевато-красный лисий мех, на кончиках пальцев показались острые, как иглы, когти.

— Подумай о своем ребенке, прошу тебя, — прорычала Гретхен, но женщина продолжила свое движение.

Гретхен прыгнула вперед.

Возле кострища Лисица и женщина-дикарка оказались одновременно. Гретхен первой успела схватить копье и отшвырнула его назад, себе за спину. Копье просвистело в воздухе и воткнулось в обмазанную глиной стену хижины. Одержав эту маленькую победу, Гретхен вернула себе человеческий облик и только теперь поняла, что допустила ошибку. Как оказалось, женщине-дикарке нужно было не копье. Ей нужен был охотничий рог.

Резкий звук рога разнесся над зарослями камышей, вспугнул птиц, стаей поднявшихся в воздух. У Гретхен упало сердце, она поняла, что теперь в любой момент на помощь женщине придут ее товарищи. Сможет ли Лисица выдержать схватку с ними? И нужно ли ей вступать в этот, заведомо неравный, бой? Может быть, разумнее было бы немедленно развернуться и броситься наутек? Но Гретхен не имела ни малейшего представления о том, где она находится. Далеко ли ей удастся убежать, прежде чем она попадет в руки преследователей или просто-напросто утонет в раскинувшемся за камышами болоте?

Звук рога стих, женщина отняла его от своих губ и бросила на землю, после чего уже обеими руками прижала ребенка к своей груди. Ребенок, кстати сказать, был таким же необычным внешне, как и его мать, — с короткой толстой шеей, длинными пальчиками на руках, с таким же диким выражением глаз, которыми он следил за частично трансформировавшейся Лисицей.

В эту секунду Гретхен вдруг стало невероятно жаль эту мать и ее ребенка, которым судьбой предназначено было родиться и жить среди жестоких варваров. Гретхен не испытывала к этой женщине никакой ненависти, ей просто хотелось поскорее убраться отсюда, вернуться на дорогу и продолжить поиски своих друзей. Быть может, Тренту удалось каким-то чудом выжить после той ночи в Брее? Она видела, как на Трента набросились чудовищные волки-дикари, которых привел с собой король-лев Лукас. Мог ли Трент выжить в той схватке? Сердце Гретхен ни на секунду не покидала надежда на то, что они с Трентом когда-нибудь еще встретят друг друга. Но вот прозвучал всего один сигнал рога, и всем этим надеждам, похоже, пришел конец.

Гретхен печальным взглядом провожала мать с ребенком, которые осторожно отходили прочь от нее, приближаясь к стоящим стеной камышам. Стиснув кулаки, Лисица размышляла о том, успеет ли она лишить этих двоих жизни, пока у нее есть такая возможность. Но сможет ли она это сделать?

И нужно ли это делать? Имеет ли она право решать, кто должен жить, а кто умереть? Гретхен разжала кулаки и выронила свой костыль на землю. Мать замерла на месте, прижимая к себе ребенка, и со страхом наблюдала за выражением зеленых глаз Лисицы.

Неведомо откуда вылетела сеть и с поразительной точностью опустилась на плечи Лисицы. Подвешенные к краю сети грузики помогли сети плотно опутать Гретхен своими прочными ячейками. Лисица выгнула руку, сумела прорвать когтями несколько волокон, но не удержалась на ногах, повалилась боком на влажную землю и задергалась, задыхаясь, словно пойманная рыба. Женщина, держа ребенка на руках, с криком бросилась бежать к хижине, по широкой дуге огибая лежащую на земле Гретхен. Лисица услышала чавкающие по грязи шаги, они приближались и остановились у нее за спиной. Гретхен изогнулась, пытаясь увидеть набросившего на нее сеть дикаря, но не смогла этого сделать, потому что была спелената сетью туго, как поросенок, которого тащат на бойню. За спиной у нее продолжали раздаваться крики, чавкала грязь, опутавший ее сетью противник, судя по всему, наклонился над лежащей Лисицей — на ее лицо упала его тень. Теперь Гретхен слышала его горячее, пахнущее тиной и гнилью дыхание.

— Если собираешься убить и сожрать меня, давай, сделай это, и поскорей, вонючий дикарь, — прохрипела Гретхен и плюнула, целясь в ту сторону, где должно было находиться лицо дикаря. — Чтоб тебе подавиться, скотина!

Теперь Гретхен ощутила прикосновение его рук — холодные, скользкие, они ухватили ее обнаженное предплечье. От этого прикосновения Гретхен вскрикнула, заставив подпрыгнуть на месте наблюдавшую за ними женщину с ребенком. Грубая мозолистая ладонь сильнее вцепилась в Гретхен и перевернула девушку на спину.

Гретхен увидела над собой лицо присевшего на корточки мужчины, точнее, темный силуэт его головы на фоне ослепительного солнечного диска.

— Холка не дикарь, — низким утробным голосом сказал незнакомец. Казалось, что в горле у него что-то булькает и переливается. — Холка — болотник.

Придерживая Гретхен на месте своими длинными сильными пальцами, он продолжал внимательно осматривать ее с головы до ног. Гретхен еще оставалась трансформированной — покрытой рыжей шерстью, с длинными клыками и острыми когтями на пальцах, но чувствовала, что удерживать свою Лисицу у нее не осталось сил. И сил на то, чтобы сражаться, у нее тоже не осталось. Она была совершенно беспомощной. Назвавшийся Холкой мужчина продолжал крепко держать Гретхен, покачивал головой из стороны в сторону, изучая свою добычу, а затем вдруг резко наклонился вперед, заставив Лисицу вздрогнуть. Теперь она впервые смогла в подробностях рассмотреть его лицо, бледное и одутловатое. У Холки были такие же, как у женщины с ребенком, выпученные немигающие глаза, и тонкие, растянутые губы с опущенными вниз уголками, придававшими его лицу печальное, смущенное выражение. Мужчина вновь покачал своим печальным лицом и повторил:

— Холка — болотник. Ненавидит Лесовиков. Ты вести себя хорошо, так?

Гретхен решила, что, судя по интонации, это действительно заданный на ломаном языке вопрос, а не утверждение, и согласно закивала головой. Мужчина протянул свой длинный палец и забавным жестом погладил свисавшую у него под подбородком кожаную складку. Таких странных людей, как этот Холка, Гретхен никогда раньше не видела, и ей стало неловко оттого, что она поначалу приняла его и ту женщину с ребенком за Лесовиков.

— Холка снимать сеть. Девушка сделать свободный. Девушка хорошо себя вести?

Гретхен утвердительно закивала. Холка энергично заработал пальцами, распутывая сеть, а Гретхен начала возвращать себе человеческий облик.

Путы ослабели, провисли, еще немного, и мужчина снял сеть. Почувствовав себя свободной, Гретхен неуклюже отползла в сторону от продолжавшего сидеть на корточках мужчины. Холка тем временем аккуратно свернул сеть и положил ее рядом с собой на землю.

— Нога девушки, — сказал Холка. — Девушка счастлива?

Гретхен посмотрела на свою зашитую ногу. Сейчас она была до колена покрыта подсыхающей грязью.

— Это ты сделал? Ты позаботился о моих ранах?

Холка не ответил, вместо этого он моргнул, тяжело и медленно, как лягушка, сначала подняв, а потом опустив веки. Гретхен посмотрела в ту сторону, где возле хижины стояла женщина с ребенком, и спросила:

— Это твоя жена и ребенок?

Он снова моргнул.

— Спасибо тебе… Холка, — сказала Гретхен и попыталась улыбнуться, а затем добавила, обращаясь к женщине с ребенком: — И тебе тоже. Прости, что испугала тебя.

— Девушка зря стараться, — сказал мужчина. — Жена Холка не говорить. Девушка говорить с дерево. Дерево больше говорить, чем она.

Гретхен попыталась подняться, поскальзываясь и морщась от боли в раненой ноге. Холка прыгнул вперед, шлепнув по грязи своими широкими ступнями, и поддержал Гретхен под локоть. Как и его жена, Холка был одет в звериную шкуру, и тоже босой. Гретхен обратила внимание на то, какие у Холки длинные, как ласты, ступни и мощные икры — мускулы на них так и переливались под бледной пятнистой кожей. Да, таких необычных людей, как эти двое, Гретхен еще не встречала.

— Где я? — спросила она. В ответ Холка недоуменно склонил свою голову набок. Гретхен указала на землю у себя под ногами, потом повела рукой вокруг и повторила: — Это место. Где оно?

Холка неожиданно подхватил Гретхен на руки и понес к хижине. Подойдя к ней, он легко, с места, подпрыгнул вместе с девушкой на два с лишним метра в высоту и приземлился на широкую покатую крышу. Здесь он опустился на одно колено и посадил на него Гретхен — так взрослые сажают маленьких детей. Гретхен изумленно взглянула на Холку, а тот обвел своим длинным пальцем раскинувшиеся во все стороны камыши, за которыми виднелись болота, а еще дальше, у самого горизонта, темной ниточкой протянулся бескрайний лес. Его Гретхен узнала с первого взгляда. Дайрвуд.

— Вы живете здесь одни? — спросила Гретхен. — Только Холка со своей семьей?

Холка отрицательно покачал головой и указал пальцем на едва виднеющиеся в зарослях камыша крыши других хижин. Этих крыш, если присмотреться, было много, они были рассеяны повсюду. А затем Гретхен увидела и головы других, скрывавшихся в камышах, болотников: их странные лица напряженно и внимательно наблюдали за ними с края лужайки, на которой стояла хижина Холки. Когда они успели подойти сюда, Гретхен сказать не могла, и как давно они здесь были, тоже не знала. Возможно, пришли еще вместе с Холкой, перед тем как он накинул на нее свою сеть. Соседи. Наверное, их тоже позвал сюда звук охотничьего рога, в который протрубила жена Холки.

Гретхен посмотрела на небо, пытаясь сориентироваться по сторонам света. Солнце сейчас стояло прямо в зените, следовательно, Дайрвудский лес находится к югу отсюда.

— Мы на трясине Ботт? — спросила Гретхен.

— Трясина Ботт? Там, — ответил Холка. — За рекой.

— То есть мы находимся к северу от реки Редвайн?

Холка моргнул.

— В таком случае вы можете помочь мне попасть к моим друзьям! — взволнованно воскликнула Гретхен. — Холка, отведите меня до края вашей земли, а дальше я доберусь сама.

Холка нахмурился, посмотрел на ногу Гретхен, затем снова ей в лицо.

— Мне нужно идти, — медленно и отчетливо произнесла Гретхен, надеясь, что это поможет ей убедить Холку. — Я должна идти, — повторила она, указывая рукой на север.

Холка покачал своей плоской головой, затряс кожаным мешком у себя под нижней челюстью.

— Опасно. Девушка надо есть. Спать. Копить сила.

— Девушка нет, — возразила Гретхен, переходя на тот же ломаный язык. Ее начинало раздражать упрямство Холки. Она поднялась с его колена и подошла к краю крыши, собираясь спрыгнуть с нее вниз, на влажную мягкую землю. Холка схватил Гретхен за запястье и повторил:

— Нет. Опасно. Девушка остаться.

— Не могу я остаться, — вспыхнула Гретхен, пытаясь вырвать свою руку из цепких пальцев Холки, но не смогла. — Я знаю, что это опасно, но я должна идти. — Война продолжается, Холка.

— Здесь нет война, — медленно покачал своей круглой головой Холка. — Болотники не воевать. Болотники мирные.

— Нет, война идет везде, Холка, — возразила Гретхен. — Тебе не может быть все равно, что происходит у твоих соседей в Вестланде или Дейле.

— Болотники мирные, — повторил он.

Гретхен попыталась свободной рукой оторвать от себя пальцы Холки, но не смогла и огорченно опустила голову. Увы, Холка прав. Она еще слишком слаба. Ей нужно отдохнуть, поправиться и набраться сил. Но сколько же времени она потеряет, греясь здесь на теплом летнем солнышке, отсыпаясь в хижине, которая сейчас у нее под ногами? Разумеется, Холка прав, но он… совершенно не прав.

— Сейчас здесь все спокойно, — сказала она, — но предупреждаю тебя, Холка, так будет не всегда. Там, за вашими болотами, лежит огромный мир, и весь он охвачен войной. Она придет и сюда.

— Болотники мирные, — снова повторил он, словно это было заклинание, которое сохранит его дом от жестокости и кровопролития.

— Нравится тебе это или нет, но война приближается и к этим местам, — вздохнула Гретхен. — И когда сюда придут лорды-коты, они не станут разбираться, мирные болотники или нет.

Конец ознакомительного фрагмента

Яндекс.Метрика Анализ сайта - PR-CY Rank